أوما عاد ترجمة ؟! | 002

كتبت 11th February 2010 في 07:53 PM

 

استرجاع :
اتفقنا في التدوينة السابقة من هالسلسلة أن لـ الترحمةِ نهجان ؛
النهج الحرفي .. و النهجي الحرّ الحسناء الخائنة ،

و اتفقنا أن هذه التدوينة ستتحدث عن الفارس شيشرون ، و القديس جيروم ..
ملاحظة : لا تستعجلون بـ الحكم لـ أي من المنهجين .. : )

شيشرون و جيروم لهما ثقلهما التاريخي ،

و تأثيرهما على العالم الغربي فيما يخص الثقافة و الدين و الدولة ..

لكن يهمنا منهجيهما في الترجمة : )

شيشرون توفي 43 قبل الميلاد ..

شيشرون رجل روماني كنت أستغرب كيف الدكتورة ناهد وصفي
– دكتورة المادة-

كيف تقدره جداً رغم إن منهجه يختلف عن منهجها في الترجمة ..


المهم ، هذا الرجل كان خطيب مفوّه ، مهتم بالبلاغة و البيان

، و هو من العوامل المهمة في نهضة النثر الروماني ،


و السنّة التاريخية التي تنص على أن أي أمة لا بد و أن تستعين بـ أمة أخرى ، ثقافياً أو مادياً أو أدبيا أو حتى دينياً ،

مرت على أمة هذا الرجل ، و كانت الأمة الأخرى هي الأمة الإغريقية ..

و أكيد حتى يستفيدوا لازم يترجموا ، فـ قام شيشرون و وضع منهج محدد في الترجمة ..

و المنهج هذا صار منهج الترجمة الحرّة

| تعليق |

شيشرون من أمة عظيمة ، و هو خطيب بليغ ..
تتوقعون كيف راح يكون هالمنهج الحر – و الصحيح بـ نظره – ؟

يقول شيشرون ان الترجمة الحرفية [ كلمة بـ كلمة ]

تشوّه النص ..

فـ يا أيها المترجم اللي المفروض تكون قمّة في البلاغة أن تقرأ النص بلغته الأصلية [ نسميها اللغة المصدر

] و تفهمه و تقييم مستواه البلاغي ..

ثم تتركه ع جنب .. و تبدأ تكتب [ معنى هذا النص .. اللي فهمته من النص ] بـ لغتك أنت .. و بنفس المستوى البلاغي لـ هذا النص ..

ملاحظة : تركيز شيشرون على النصوص الأدبية الرفيعة ..

شيشرون نيته حسنه في هذه القاعدة و هو أن المترجم بهذه الطريقة يجيد لغته الأصلية و يتمكن من بلاغتها ،

لـ أنه حر في توظيف اللفظ و التركيب ..

و الشيء الثاني إنها تحسن مستواه الأدبي في الكتابة ..


أتباع هالمنهج فلّوها لـ الحد اللي ابتعدوا فيه تماماً عن النص الأصلي في ذاك الزمن

ودي أسألهم : يعني عفستوا النص كلّه .. تسمونها ترجمة ليه ؟!



القديس جيروم توفي 420 م..

قديس هدفه من الترجمة بالنسبة لـ التاريخ الغربي ، هدف سامي ..

حيث كان يترجم الكتاب المقدس من اللغة اليونانية و العبرية إلى اللاتينية ..

بما إن هدف الترجمة ديني .. كان جيروم حريص جداً أثناء الترجمة ..

و وقف حيران بين منهج شيشرون ،


اللي ممكن يخل بـ معنى الكتاب المقدس و يهتم بـ الشكل اللغوي ..

وبين المنهج الحرفي .. الترجمة الحرفية ..

اللي حـ تحقق له الأمانة في النقل الديني ..

لكن الشكل المشوه و غير المقبول المخل بالمعنى أحياناً كثيرة في اللغة الهدف [ أللغة المترجم إليها ] ..

فـ بين هذا و ذلك .. خرج لنا جيروم بـ منهج جديد .. و هو المزاوجية بين الحر و الحرفي ..

فـ كان يترجم كلمة بـ كلمة .. فـ إ ذا أحس بـ خلل في الشكل ، بـ حيث المعلومة توصل مشوهه ، يتحوّل للترجمة الحرة ،

بـ حيث ينقل معنى النص أو العبارة في اللغة المصدر ، بـ اسلوب اللغة الهدف .. حتى ما يحدث اختلال في الشكل بالتالي اختلال بـ ألمعنى .. و أحياناً يشرح بعض الأمور


يعني لو اعترض له تشبيه في اللغة العبرية ..

لما نقله للغة اللاتينية .. طلع سامج و ما له معنى

قام دور تشبيه في اللغة اللاتينية تحمل نفس معنى التشبيه باللغة العبرية [1]

داعي جيروم لهالغرض الأمانة الدينية ..


و رغم ذلك .. و اعتبار منهجه صحيح و منطقي و تأصيله له حتى أيامنا هذه ،

، إلا إن خطوته في ترجمة كتاب سماوي .. و اتباعه منهج الحر في ذلك

فتح باب لـ تحريف الكتب المقدّسة و إضافات ظنَّ من ظنّ أنها مفيدة و تخدم الدين

لكن ما ننكر رغم ذلك إنه جمع بين ضدين
و أثبت أن المزاوجة بين المنهجين ممكنة ..


إذا أخذت الترجمة الاسلامية راح أقول لكم كيف نترجم الأمور الدينية

< وقفت عليك يعني ،

المرة الجاية بـ إذن الرحمن :
عائلة ابن تيبون اليهودية
[ متخيلين انهم يرثون الترجمة أباً عن جد ]

مارتن لوثر ، مؤسس البروتستانية و قائد حركة الإصلاح
[ تتذكرون بريطانيا العظمى ]

 

[1] ممكن أقرب مثال للي يفعله جيروم .. لعبة مرة عملناها الصيف الماضي ، هي بالأمثال ،
لكن تطابق فكرة القديس جيروم ، اضغط هنا ..


Advertisements
  1. من مؤيدي جيـروم و بقوة .. لأن نقل النص حرفيا قد يعطي معاني مغايرة للنص الأصلي .. لأننا في الترجمة لابد أن نراعي الثقافة أيضا!

  1. No trackbacks yet.

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s

%d مدونون معجبون بهذه: